Traducteurs polonais de la littérature de jeunesse française: pour un portrait collectif

  1. Natalia Paprocka

Abstract

Polish translators of French literature for children and young people — a collective portrait

The aim of the article is to examine the figures of Polish translators of French literature for
children and young people between 1900 and 2010, and to create their group portrait. To this end, the author has used a bibliometric method to analyse a bibliography of Polish translations of French books for children and young people, a bibliography selected by the author and encompassing ca 1500 titles. The author answers the following six questions: Who translates French literature for children and young people into Polish? In which periods did the most active translators in this field translate and how long did their translations “live”? What did they translate? For which publishers did they work? Translations of which translators are most often published? What is the profile of the most active translators of this literary domain?

Pobierz artykuł

Ten artykuł

Romanica Wratislaviensia

59, 2012

Strony od 155 do 174

Inne artykuły autorów

Google Scholar

zamknij

Twoj koszyk (produkty: 0)

Brak produktów w koszyku

Twój koszyk Do kasy