De la traduction pour le théâtre: paroles – silences – rencontres, variantes et formes d’expérimentations possibles du théâtre néo-hellénique en français

  1. Constantin Bobas

Abstract

WORDS – SILENCE – ENCOUNTERS, VARIANTS AND EXPERIMENTAL FORMS OF WORKS OVER THE TRANSLATION OF THE MODERN GREEK THEATRE INTO FRENCH LANGUAGE

This article deals with the question of theatrical translation, on the basis of three Greek texts translated into French in which different approaches were elaborated. The stress was put on the variety of approaches for the purpose of highlighting the numerous features of theatre translation and its form with continuous variation.

Pobierz artykuł

Ten artykuł

Romanica Wratislaviensia

55, 2008

Strony od 145 do 150

Inne artykuły autorów

Google Scholar

zamknij

Twoj koszyk (produkty: 0)

Brak produktów w koszyku

Twój koszyk Do kasy